Google translator..Hidden Secrets!!!
I am one of the guys who think that the shadow governments Do exists and they Try to Draw our Lifestyle as they like.
It is all about controlling the POWER and Money in this world.
Big companies, Famous People, Hollywood stars...are members or tools in the hands of these Shadow Governments.
now i will stop my illusion that my friends call it "Conspiracy theory" and i will start the topic.
--------------------------------------
This is only for people who understand arabic language.
if you try to write "Israel will finish" the arabic translation to it will be "Israel will not finish"
http://translate.google.com/?hl=ar#en|ar|israel%20will%20finish
If you tried this with any other thing like
"USA will finish"
http://translate.google.com/?hl=ar#en|ar|USA%20will%20finish
then it will give the correct translation.
For non-arabic speakers will will notice a new word if you compare between them both which is the word "لن"
which means "will not" in arabic language.
http://translate.google.com/?hl=ar#ar|en|%D9%84%D9%86
------------------------
copy past the links in your browser to make sure of that
write from arabic to english(israel will not end ) it will say israel will end community
BTW
i just checked again ...and they fixed it.
i watched the video that explains how google translator works but my question is "in this case it won't be applied only on israel. it will be applied on all the other or similar patterns.
Slow down people. First Google translator power is contributed by people like you and me. When you translate something, google will always give you a chance to suggest a better translation. So I would not be surprised that this is just a technical glitch.
If you translate Israel will win, it will say "will not" in Arabic
here http://translate.google.com/?hl=ar#en|ar|israel%20will%20win
اعتقد ان كلمة لن يجب ان تكون لام المستقبل مثل لتنتهي او لتفوز بدون النون
yes..it is correct WK it is just like "israel must finish something"
I got this for typing Israel must finish
يجب على إسرائيل إنهاء
Is it translated correctly??
"Israel will finish" is not actually grammatically correct. Don't know...
I typed in 'Orange Jews' and it told me 'Tropicana'
Well the facts are there for all to see. Earlier it was always blaming others for the troubles within until it was realized that the problem was within rather then from outside and the way despots are going it shows very clearly that this despots and their cronies have been holding on to their chairs by blaming everybody else but themselves
jews!!!
i found it on internet...and i donno how they discovered that.