Pickthal: And though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather against them all thingsin array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most ofthem are ignorant.
Shakir: And even if We had sent down to them the angels and the dead had spoken to them and We had brought together allthings before them, they would not believe unless Allah pleases,but most of them are ignorant.
Yusuf Ali: Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, theyare not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. But most of themignore (the truth).
Ayah: 112
Pickthal: Thus have We appointed unto every prophet an adversary - devils of humankind and jinn who inspire in one another plausible discoursethrough guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave themalone with their devising;
Shakir: And thus did We make for every prophet an enemy, the Shaitans from among men and jinn, some of them suggesting toothers varnished falsehood to deceive (them), and had your Lordpleased they would not have done it, therefore leave them andthat which they forge.
Yusuf Ali: Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way ofdeception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: soleave them and their inventions alone.
Ayah: 113
Arabic: وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُواْ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
Pickthal: That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they mayearn what they are earning.
Shakir: And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it and that they may be well pleased withit and that they may earn what they are going to earn (of evil).
Yusuf Ali: To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from itwhat they may.
Ayah: 114
Pickthal: Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whomWe gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord intruth. So be not thou (O Muhammad) of the waverers.
Shakir: Shall I then seek a judge other than Allah? And He it is Who has revealed to you the Book (which is) made plain; andthose whom We have given the Book know that it is revealed byyour Lord with truth, therefore you should not be of the disputers.
Yusuf Ali: Say: "Shall I seek for judge other than Allah? - when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well,to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lordin truth. Never be then of those who doubt.
Ayah: 115
Pickthal: Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower.
Shakir: And the word of your Lord has been accomplished trulyand justly; there is none who can change His words, and He isthe Hearing, the Knowing.
Yusuf Ali: The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who heareth andknoweth all.
Ayah: 116
Pickthal: If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they dobut guess.
Shakir: And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from Allah's way; they follow but conjecture and theyonly lie.
Yusuf Ali: Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing butconjecture: they do nothing but lie.
Ayah: 117
Pickthal: Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.
Shakir: Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
Yusuf Ali: Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
source: http://www.flickr.com/photos/29630435@N04/3300304697/
Pickthal: And though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather against them all thingsin array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most ofthem are ignorant.
Shakir: And even if We had sent down to them the angels and the dead had spoken to them and We had brought together allthings before them, they would not believe unless Allah pleases,but most of them are ignorant.
Yusuf Ali: Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, theyare not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. But most of themignore (the truth).
Ayah: 112
Pickthal: Thus have We appointed unto every prophet an adversary - devils of humankind and jinn who inspire in one another plausible discoursethrough guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave themalone with their devising;
Shakir: And thus did We make for every prophet an enemy, the Shaitans from among men and jinn, some of them suggesting toothers varnished falsehood to deceive (them), and had your Lordpleased they would not have done it, therefore leave them andthat which they forge.
Yusuf Ali: Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way ofdeception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: soleave them and their inventions alone.
Ayah: 113
Arabic: وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُواْ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
Pickthal: That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they mayearn what they are earning.
Shakir: And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it and that they may be well pleased withit and that they may earn what they are going to earn (of evil).
Yusuf Ali: To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from itwhat they may.
Ayah: 114
Pickthal: Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whomWe gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord intruth. So be not thou (O Muhammad) of the waverers.
Shakir: Shall I then seek a judge other than Allah? And He it is Who has revealed to you the Book (which is) made plain; andthose whom We have given the Book know that it is revealed byyour Lord with truth, therefore you should not be of the disputers.
Yusuf Ali: Say: "Shall I seek for judge other than Allah? - when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well,to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lordin truth. Never be then of those who doubt.
Ayah: 115
Pickthal: Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower.
Shakir: And the word of your Lord has been accomplished trulyand justly; there is none who can change His words, and He isthe Hearing, the Knowing.
Yusuf Ali: The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who heareth andknoweth all.
Ayah: 116
Pickthal: If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they dobut guess.
Shakir: And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from Allah's way; they follow but conjecture and theyonly lie.
Yusuf Ali: Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing butconjecture: they do nothing but lie.
Ayah: 117
Pickthal: Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.
Shakir: Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
Yusuf Ali: Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
source:
http://www.flickr.com/photos/29630435@N04/3300304697/